I am so stupid as to have put it in

I am so stupid as to have put it in writing.
私はそれを書いて残してしまったくらい愚かだ。

私は愚かすぎてそれを書いて残してしまった。
どちらも訳は正しいでしょうか?
どちらも良いです。「...過ぎる」と言うニュアンスはtoo ...なのですが。
太郎

#2

英語は、まず、重要なことを述べて、その後にそれを説明していくという流れです。
上のような考え方だと

私は、愚かだ。(どの程度愚かかといえば)それを書き残してしまうほど。
となります。
日本語は、逆に重要なことが後に来ます。

英語話者が一番言いたいことは、「私は愚かだ」です。
これを日本語の重要なことは、後ろにあわせると
「私はそれを書いて残してしまったくらい愚かだ。」
となります。

ただ、英語の流れからすると
「私は愚かすぎてそれを書いて残してしまった。」
です。

敢えて、何が正しいかといえば、上の方の訳ではないかと思います。