ハリーポッターのファンタスティックビーストで、主人公がPickettとい

ハリーポッターのファンタスティックビーストで、
主人公がPickettという動物に向かって話しかけててたフレーズなんですが、

I wouldn’t have let him keep you,Pickett.

君を手放すものか

という翻訳で載ってました。
Himとkeepの間にあるのは関係代名詞のwhoですか?
僕が飼ってる っていう意味だと、
Who I keep you じゃないんですか?
whose
che**

#2

let は使役動詞なので
【let + O + 動詞の原形】
という構文をとります。今回はこの構文の通りなので何も省略はされていません。

let は「O(人)が〜することを許す」「O(人)に〜させてあげる」のような意味です。

つまり、ぎこちなく訳すと「あいつが君を持ち続ける(keep)ことを僕が許すことはなかっただろう」みたいな感じになります。